这里大致讲述一下每个球队名字的历史溯源以及翻译缘由,同时附上了港澳台的翻译版本作为参考,可以对球队的名字有更深刻的认识。这里也由衷感谢多位知友

1、菲尼克斯太阳(Phoenix Suns):球队建于1968年,菲尼克斯是亚利桑那州的首府,位于美国西海岸的沙漠中,年降水量稀少,阳光充足,因此以“太阳”为代表队名。港澳台翻译为凤凰城太阳队。

2、圣安东尼奥马刺(San Antonio Spurs):最早时球队设立在达拉斯,队名为“达拉斯橡木队”,1970年更名为“得克萨斯橡木队”,1973年移师圣安东尼奥后改名为“马刺队”。“马刺”是骑马者钉在鞋后跟上的一种铁制的刺马针,反映了当时美国西部大开发的时代特征。港澳台翻译同为圣安东尼奥马刺队。

3、俄克拉荷马雷霆(Oklahoma City Thunder):球队前身西雅图超音速队(Seattle SuperSonics),诞生在西雅图,是世界上最大的飞机制造商波音公司的总部所在地。1967年球队建立的时,正直波音公司正在开发制造超音速客机,而在波音公司帮助下创立的球队也选择了“超音速”作为队名。 2008年夏天,西雅图超音速队将主场搬迁至俄克拉荷马州的俄克拉荷马市,由于当地经常发生雷暴,球队也更名为俄克拉荷马城雷霆队。雷电Thunder翻译为雷霆,港澳台翻译同为俄克拉荷马雷霆队。

4、达拉斯小牛(Dallas Mavericks):Mavericks英文意思是“未被打上烙印的小牛等牲畜”或“因特立独行而获得成功的人”,加上达拉斯处在在美国的西南部,马和骑马的牛仔是美国西部的象征,因此,达拉斯人就将马作为自己城市的球队标志。台湾翻译同为“小牛队”,香港澳门翻译为“牛仔队”或者小马队。

5、萨克拉门托国王(Sacramento Kings):国王队刚成立时叫“罗切斯特皇家队”,1957年更名为“辛辛那提皇家队”,1972年改称“堪萨斯城—奥哈马国王队”,直到1985年才定居萨克拉门托,更名为“萨克拉门托国王队”。香港澳门翻译为“帝皇队”或者简称为“沙城帝王”,台湾翻译为为“沙加缅度国王队”。

6、休斯敦火箭(Houston Rockets):球队最早是在盛行军需产业的圣地亚哥,1961年迁美国国家航空天局(NASA)所在地休斯顿后,“火箭”的名字更加贴近当地的火箭发射中心。 台湾翻译同为休斯顿火箭队,香港澳门的地名翻译为侯斯顿火箭队。投票后

7、孟菲斯灰熊(Memphis Grizzlies):灰熊队于1995年诞生,当时作为NBA海外扩张计划的一部分,主场设在加拿大的温哥华市,并以加拿大西部非常有代表性的动物“大灰熊”给球队命名。2001年,灰熊队迁回美国田纳西州孟菲斯市,更名为孟菲斯灰熊队。港澳台翻译为曼菲斯灰熊队。

8、洛杉矶湖人(L.A. Lakers):1948年加盟NBA时,湖人队还在明尼苏达阿波利斯,也是因为阿波利斯被称为千湖之城,获得了“湖人队”的名字。但是一次飞机失事,使湖人老板决心于1960年搬迁到了洛杉矶。队名也有一说是在美国东北部五大湖工作或者居住的人。港澳台翻译同为洛杉矶湖人队。

9、明尼苏达森林狼(Minnesota Timberwolves):1989年加盟NBA,以明尼苏达地区数量一种凶猛的野生动物“森林狼”命名。 香港澳门翻译为“木狼队“,台湾翻译为“灰狼队”。

10、丹佛掘金(Denver Nuggets):原名“丹佛火箭队”,是ABA创始球队之一。Nuggets意为金块。1974年加入NBA后改名为“金块队”,因为19世纪美国家对西部进行大开发时,曾在丹佛发现了金矿。港澳台翻译为 “金块队”。

11、洛杉矶快船(L.A. Clippers):1970年成立于布法罗(buffalo水牛城),队名为“布法罗勇敢者队”。1978年迁到圣地亚哥后,更名为“圣地亚哥快艇队”,1980年又迁到至洛杉矶。 港澳台翻译为”快艇队“,其实也可以译为“赛艇队”。

12、波特兰开拓者(Portland Trail Blazers):成立于1970年,当时波特兰正好是西部大开发的中心地,因此用“开拓者”给球队命名也能反映出那个时代的特征。 台湾翻译为“拓荒者队”,香港澳门翻译为”拓荒队“。

13、犹他爵士(Utah Jazz):创建于1974年,当时主场在新奥尔良,队名为“新奥尔良爵士队”。1980年移师犹他州的盐湖城后,依然沿用“爵士队”这个名字。 港澳台翻译同为犹他爵士队。

14、金州勇士(Golden State Warriors):1946年诞生与于费城,队名为“费城武士队”,是为表达对美国独立战争中牺牲的勇士的一种敬意。1962年移师奥克兰后改为“金州勇士队”。 港澳台翻译同为金州勇士队。

15、新奥尔良鹈鹕(New Orleans Pelicans):前身为新奥尔良黄蜂队(New Orleans Hornets),于1988年在夏洛特组建并进入NBA,球队的队标就是一只班胡蜂,同时夏洛特市的市徽上也有蜂的图案。2002年黄蜂队由夏洛特市搬迁到了新奥尔良。 2013年1月,刚收购黄蜂队的老板汤姆·班森决定:将新奥尔良黄蜂队改名新奥尔良鹈鹕队,并通过了联盟的批准,于2013-14赛季起更名。 台湾翻译为“纽奥良鹈鹕队”,香港澳门翻译为“纽奥良塘鹅队”。

1、迈阿密热火(Miami Heat):1988年组建,球队位于四季温暖宜人的佛罗里达的迈阿密,所以在众多队名后选名单中选中了“热”,既现示出了迈阿密的气候条件,又希望球队能有个红红火火、蒸蒸日上的发展前景。 香港澳门翻译为“热队”。

2、底特律活塞(Detroit Pistons):1948年加入NBA时大本营在福特怀恩,老板是从事活塞制造业的,“活塞”就成了球队的队名。1957年,球队迁到汽车城底特律后仍然沿用这个名字。 港澳台翻译同为底特律活塞队,粤语中也曾一度称之为“底特律火咀”。

3、波士顿凯尔特人(Boston Celtics):1946年,11个冰球大老板商量成立新的篮球联盟,于是BAA应运生,凯尔特人队是最初的11支球队之一。由于波士顿有许多爱尔兰移民,其中有不少移民是凯尔特人,所以球队初建时队名就叫“原始凯尔特人队”,后简化成“凯尔特人队”。 台湾翻译为“塞尔蒂克队”,香港澳门翻译为“塞尔特人队”。

4、克里夫兰骑士(Cleveland Cavaliers):1970年入盟,克里夫兰在给新成立的职业篮球队起队名时,在当地投票表决,结果6000张选票中超过三分之一的票数都选了“骑士”。 港澳台翻译同为克里夫兰骑士队。

5、华盛顿奇才(Washington Wizards):1961年加入NBA,球队大本营还在巴尔的摩时队名为“子弹队”,因为巴尔的摩的军需产业非常发达。球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,由于拉宾被子弹刺杀的事件,

赛季改名为“奇才队”。台湾翻译为“巫师队”。Wizards本意为巫师,同时也有“让人惊讶的,非凡的人”的含义。柯凡有提到过奇才的翻译是当时翻看字典强行选择出来的,现在看来并不是很合理。个人觉得港澳台的翻译更为贴切。

6、奥兰多魔术(Orlando Magic):魔术队是NBA的新军之一,1989年才加入NBA。因为迪斯尼世界乐园是奥兰多的一大休闲娱乐场所而“ Come to the magic”(来玩魔术)又是奥兰多人最爱说的一句话,魔术队也因此而得名。港澳台翻译同为奥兰多魔术队。

7、芝加哥公牛(Chicago Bulls):1966年加盟NBA,因为飞人迈克尔—乔丹的原故,芝加哥公牛队绝对是在全球拥有最高知名度的NBA球队。芝加哥畜牧业非常发达,该城的职业橄榄球队和职业棒球队各有一支以动物名称命名的球队,所以“公牛”便成了芝加哥职业篮球队的队名。 港澳台翻译同为芝加哥公牛队。

8、费城76人(Philadelphia 76ers):作为NBA中的一支老牌球队,在建队之初,当时的费城76人队既没有把主场设在费城,也没有取名为76人队,而是起了个非常富有爱国主义意味的名字——锡拉丘兹民族队(Syracuse Nations)。1937年组建的锡拉丘兹民族队随着NBL(国家篮球联盟)与ABB(美洲篮球协会)的合并,于1949年加入NBA,1963年迁到费城后改成“76人队”因为费城是1776年美国宣布独立的地方。 港澳台翻译为“76人队”,在香港也称“费城自由人”。

9、印第安纳步行者(Indiana Pacers):也有叫印第安纳溜马队。1976年加入NBA,步行者英文名字是“Pacers”,发音和“Pace car”非常相似,而“Pace car”是在“印第安纳500”(和F1齐名的世界著名赛车盛事之一)比赛中在前方开道的先导车,其风头不让名赛车。球队以“Pacers”命名,自然也是想借“印第安纳500”的人气一举成名。同时pacer是用步子测量的人和遛蹄的马的意思,港澳台采取后者翻译为“溜马队”。

的补充:金州是加州的别称。球队想要表达勇士队属于全加州,而不是奥克兰,也不是湾区。说到这个,印第安纳也是同理,而不取名印第安纳波利斯遛马。而且Pacers来由有两个来源。第一个即为上文印城拥有100年历史的Indy 500赛车,领头车的Pace Car。第二个就是印第安纳州同样拥有多年历史的一种特别的赛马比赛(那种马拉着两轮小车,对马的步伐有特殊要求的比赛)。最早球队的的投资人Tinkham是那种赛马的狂热爱好者。这也是港台为什么翻成遛马的一个原因。

10、布鲁克林篮网(Brooklyn Nets):布鲁克林篮网队原为新泽西篮网队,在2004年球队被转让给布鲁斯·拉特纳,在2012-13赛季后宣布球队正式迁往纽约市的布鲁克林区。网队于1976年加入NBA ,“网”指的就是“篮网”,是篮球运动中不可缺的要素之一。网队之所以起这个名字,一方面是与篮球本身有关,另一方面是因为早在新泽西网球队成立之前,纽约已有棒球队METS和橄榄球队JETS,当时这两支球队都已羽翼丰满,网队起了这两个队的谐音NETS。台湾翻译为“篮网队”,香港澳门翻译为“网队”。

11、密尔沃基雄鹿(Milwaukee Bucks):1968年加入NBA,和许多不知用什么动物名称给球队命名的球队一样,密尔沃基在给自己的球队命名时也曾举棋不定,最后在包括“臭鼬(Skunk)”、“海狸(Beaver)”等一大堆动物名称中,选择了弹跳力好、而且是密尔沃基一带野生的“雄鹿”为球队的队名。 港澳台翻译为“”公鹿队。

12、纽约尼克斯(New York Knicks):加入NBA时间1946年,正确的说法是“灯笼裤队”,因为纽约有大量荷兰移民,荷兰人最喜欢穿宽松肥大的灯笼裤,而“尼克斯”只是“灯笼裤”一词的译音。 台湾翻译为“尼克队”,港澳翻译为“纽约人队”或“力搏队”,来源为knickerbocker。

13、多伦多猛龙(Toronto Raptors):猛龙队于1995年诞生,当时作为NBA海外扩张计划的一部分,主场设在加拿大的多伦多市,队名也是征集而来的,最后选中了凶猛、速度快、弹跳高的“龙”。 台湾翻译为“暴龙队”,香港澳门翻译为”速龙队“。

14、夏洛特黄蜂(Charlotte Hornets): 其前身夏洛特山猫队(Bobcats)于2004年建队。山猫为北卡罗莱纳州山林中的野生动物。2010年,山猫队进入“乔丹时代”,NBA联盟董事会批准了迈克尔·乔丹以2.75亿美元入主山猫队的交易。2014年5月21日,山猫队正式宣布球队更名为夏洛特黄蜂队。同时自1988年到2002年的那段黄蜂队的历史也正式划归到了现夏洛特黄蜂队名下。

15、亚特兰大老鹰(Atlanta Hawks):最初命名为“三市黑鹰队”,是借用了酋长“黑鹰”的名字。1951年迁至密尔沃基后易名为“鹰队”。1955年迁至圣路易斯,1968年迁到亚特兰大至今仍一直使用“鹰队”这个名字。台湾翻译同为“亚特兰大老鹰队”,香港澳门翻译为“阿特兰大雄鹰队”。

的补充:其实是香港粤语懒音,有时“阿”“亚”不分,把亚特兰大念成“阿突兰大”的人很多,部分记者写成文字时就随便一写。但atlanta这座城市,在香港惯常的写法也应该是“亚特兰大”(比如国泰航空官网订香港至“亚特兰大”机票)。有时某些地名还会读旧读音而写新写法(去写作悉尼读作“雪梨”)。另外,不加城市名地说这个球队时,粤语习惯有时会加上个老字,叫老鹰(比如“公牛对老鹰”,读成“公牛对鹰”不好听)

这只球队无论是队名:mavericks(未烙印的牲畜;标新立异的人,不合常规的人)和队徽

这支球队的老板,他和球员共享喜怒哀乐,它更像是球员的朋友。球迷喜欢看他骂裁判,他给这支球队带来的是强大的安全感,他就是mavericks,一只未烙印的牲畜,一个喜欢标新立异,不合常规的人。

我觉得有些就只是直译,而且毫无争议,比如Bulls、Suns、Nets、Pistons这种

Lakers:湖人,直译(因为湖人最早是在明尼阿波利斯,位于五大湖地区)

再早的NBA球队(子弹、皇家之类),由于国内没有转播,我也不熟,就不写了

关于Dallas Mavericks队,我觉得可以翻译成达拉斯小马队或者达拉斯野马队!小牛是我个人觉得最不好的译名,虽然精神表现出来了,这完全是因为中文内“牛”字的一字两义,既有动物的意思,也有表示顽强,不屈服的意思,但是与英文mavericks所知未被驯服的牲畜相比太具象,并且达拉斯小牛队的队标和吉祥物都是一只青蓝色的小马!所以个人倾向于达拉斯小马队或达拉斯银马队或者达拉斯青马队!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注